Sunday, April 20, 2025

Swami Prakash Ananda

 


Karma - Do your job do not not to look forward for the result -  graceful acceptance
Plan out the work (result in planning stage)..  then work out the plan (focus on the work not the result)
10,11,12 - Chapter 5

Presenting the blissful Voice and Words for You :


Sakhi:
Dheere dheere re mana, aur dheere sab kuch hoye
Mali seenche sau ghada, aur ritu aaye phal hoye
Ek hi sadhe sab sadhe, aur sab sadhe ik jaaye
Mali seench mooli ko, to phule phale ho jaay

Refrain:
Zara halke gaadi haakon, mere ram gaadi vale
Zara dheere dheere gaadi haakon, mere ram gaadi vale

Verses:
Gaadi mhari rang rangili ni pahiyan hai lal gulal
E ji haakan vali chail chabili, bhai baithan vala ram
bhaiya, halke ...

Gaadi atki reth mein, bhai majal padi hain dur
I dharmi dharmi paar uthar gayi, papi chakna choor
bhaiya, halke ...

Des des ka vaid bulaya, aur laya jadhi aur bhuti
Arre jadhi bhuti tere kam na aayi, jab ram ki ghar ki tooti

Arre char jana mil matho uthayo, ni bandhi kaath ki ghodi
Arre le ja ke mar ghat pe rakhiyan, phoonk dini jis holi ni
bhaiya, halke ...

E bilak bilak kar tiriya ve rove ni, bichad gayi hain meri jodi
Arre kahe kabir suno bhai sadho, jin jodi unhe todi ni
bhaiya, halke .

bondage of karma will never touch you .. 

Bhagavad Gita: Chapter 3, Verse 19

तस्मादसक्त: सततं कार्यं कर्म समाचर |
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुष: || 19||

tasmād asaktaḥ satataṁ kāryaṁ karma samāchara
asakto hyācharan karma param āpnoti pūruṣhaḥ

tasmātthereforeasaktaḥwithout attachmentsatatamconstantlykāryamdutykarmaactionsamācharaperformasaktaḥunattachedhicertainlyācharanperformingkarmaworkparamthe Supremeāpnotiattainspūruṣhaḥa person

tasmad asaktah satatam karyam karma samachara
asakto hyacharan karma param apnoti purushah

Translation

BG 3.19: Therefore, giving up attachment, perform actions as a matter of duty because by working without being attached to the fruits, one attains the Supreme.


Bhagavad Gita: Chapter 5, Verse 10

ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति य: |
लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा || 10||

brahmaṇyādhāya karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena padma-patram ivāmbhasā

brahmaṇito Godādhāyadedicatingkarmāṇiall actionssaṅgamattachmenttyaktvāabandoningkarotiperformsyaḥwholipyateis affectednaneversaḥthat personpāpenaby sinpadma-patrama lotus leafivalikeambhasāby water

brahmanyadhaya karmani sangam tyaktva karoti yah
lipyate na sa papena padma-patram ivambhasa

Translation

BG 5.10: Those who dedicate their actions to God, abandoning all attachment, remain untouched by sin, just as a lotus leaf is untouched by water.


Bhagavad Gita: Chapter 5, Verse 11

कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि |
योगिन: कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये || 11||

kāyena manasā buddhyā kevalair indriyair api
yoginaḥ karma kurvanti saṅgaṁ tyaktvātma-śhuddhaye

kāyenawith the bodymanasāwith the mindbuddhyāwith the intellectkevalaiḥonlyindriyaiḥwith the sensesapievenyoginaḥthe yogiskarmaactionskurvantiperformsaṅgamattachmenttyaktvāgiving upātmaof the selfśhuddhayefor the purification

kayena manasa buddhya kevalair indriyair api
yoginah karma kurvanti sangam tyaktvatma-shuddhaye

Translation

BG 5.11: The yogis, while giving up attachment, perform actions with their body, senses, mind, and intellect, only for the purpose of self-purification.

Bhagavad Gita: Chapter 5, Verse 12

युक्त: कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् |
अयुक्त: कामकारेण फले सक्तो निबध्यते || 12||

yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā śhāntim āpnoti naiṣhṭhikīm
ayuktaḥ kāma-kāreṇa phale sakto nibadhyate

yuktaḥone who is united in consciousness with Godkarma-phalamthe results of all activitiestyaktvāgiving upśhāntimpeaceāpnotiattainsnaiṣhṭhikīmeverlastingayuktaḥone who is not united with God in consciousnesskāma-kāreṇaimpelled by desiresphalein the resultsaktaḥattachednibadhyatebecomes entangled

yuktah karma-phalam tyaktva shantim apnoti naishthikim
ayuktah kama-karena phale sakto nibadhyate


Bhagavad Gita: Chapter 3, Verse 27

प्रकृते: क्रियमाणानि गुणै: कर्माणि सर्वश: |
अहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते || 27||

prakṛiteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśhaḥ
ahankāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate

prakṛiteḥof material naturekriyamāṇānicarried outguṇaiḥby the three modeskarmāṇiactivitiessarvaśhaḥall kinds ofahankāra-vimūḍha-ātmāthose who are bewildered by the ego and misidentify themselves with the bodykartāthe doerahamIitithusmanyatethinks

prakriteh kriyamanani gunaih karmani sarvashah
ahankara-vimudhatma kartaham iti manyate

Translation

BG 3.27: All activities are carried out by the three modes of material nature. But in ignorance, the soul, deluded by false identification with the body, thinks of itself as the doer.




======

FAITH - in Bhagwan, Guru, Scripture and yourself
Sugrive see 2 men coming
sends hanuman to see if Bali send people to killed him 
hanuman when you go .. send me a sign 
sugrive did not get the eyes to see 2 men (Lord Rama and Lakshman lord and he will run away
sugrive have atmost faith to in Hanuman  

sathi

Bhagavad Gita: Chapter 12, Verse 20

ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते |
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रिया: || 20||

ye tu dharmyāmṛitam idaṁ yathoktaṁ paryupāsate
śhraddadhānā mat-paramā bhaktās te ’tīva me priyāḥ

yewhotuindeeddharmawisdomamṛitamnectaridamthisyathāasuktamdeclaredparyupāsateexclusive devotionśhraddadhānāḥwith faithmat-paramāḥintent on Me as the supreme goalbhaktāḥdevoteestetheyatīvaexceedinglymeto Mepriyāḥdear

ye tu dharmyamritam idam yathoktam paryupasate
shraddadhana mat-parama bhaktas te ’tiva me priyah

Translation

BG 12.20: Those who honor this nectar of wisdom declared here, have faith in Me, and are devoted and intent on Me as the supreme goal, they are exceedingly dear to Me.


Bhagavad Gita: Chapter 10, Verse 9

मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्त: परस्परम् |
कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च || 9||

mach-chittā mad-gata-prāṇā bodhayantaḥ parasparam
kathayantaśh cha māṁ nityaṁ tuṣhyanti cha ramanti cha

mat-chittāḥthose with minds fixed on memat-gata-prāṇāḥthose who have surrendered their lives to mebodhayantaḥenlightening (with divine knowledge of God)parasparamone anotherkathayantaḥspeakingchaandmāmabout menityamcontinouslytuṣhyantisatisfactionchaandramanti(they) delightchaalso

mach-chitta mad-gata-prana bodhayantah parasparam
kathayantash cha mam nityam tushyanti cha ramanti cha

Translation

BG 10.9: With their minds fixed on Me and their lives surrendered to Me, My devotees remain ever content in Me. They derive great satisfaction and bliss in enlightening one another about Me and in conversing about My glories.

Bhagavad Gita: Chapter 12, Verse 2

श्रीभगवानुवाच |
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते |
श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मता: || 2||

śhrī-bhagavān uvācha
mayy āveśhya mano ye māṁ nitya-yuktā upāsate
śhraddhayā parayopetās te me yuktatamā matāḥ

śhrī-bhagavān uvāchathe Lord saidmayion Meāveśhyafixmanaḥthe mindyethosemāmMenitya yuktāḥalways engagedupāsateworshipśhraddhayāwith faithparayābestupetāḥendowedtetheymeby Meyukta-tamāḥsituated highest in YogmatāḥI consider

shri-bhagavan uvacha
mayy aveshya mano ye mam nitya-yukta upasate
shraddhaya parayopetas te me yuktatama matah

Translation

BG 12.2: The Lord said: Those who fix their minds on Me and always engage in My devotion with steadfast faith, I consider them to be the best yogis.

No comments:

Post a Comment